I Taras & Anna mødes Taras Shevchenko og Anna Akhmatova hen over afstande i tid, sted og omstændigheder, som så pludseligt (eller netop med forvarsler, gang på gang) smelter, nedsmelter i krigens ubærlige uendelige øjeblik, og minder om historiens blinde gentagelser. Deres digte rummer smerte, krig, undertrykkelse, frihedslængsel, kærlighed, humanitet. Begge digtere er nationale skatte på hver deres måde. Begge blev enten forbudt eller fængslet for at skrive og tænke som de gjorde.
Introduktion og oplæsning: Lene Henningsen
Oversættelse: Mette Dalsgaard og Lene Henningsen
Lyd: Rudiger Meyer
Taras & Anna
· 25′45″
00:00 Intro
04:08 Denne sorg får floder til at stivne
05:57 I sytten måneder har jeg holdt ud
06:45 Til døden
08:07 Vanviddet dækker med sin vinge
09:22 Prychynna – Den vældige Dnipro
21:22 Jeg så hvordan et ansigt kunne krympe
22:20 Marts elegi
24:00 Og jer, venner, som er blevet kaldt bort
24:46 En drøm
* * *
Taras Shevchenko og Anna Akhmatova
Begrav mig, og rejs jer så, bryd de tunge lænker,/ Vand med tyrannernes blod/ den frihed I fik./ Her i jeres nye, store familie/de fries familie/ må I med milde og venlige ord/ huske mig igen.
—Fra Taras Shevchenko “Testament”, 1845
Jeg er midt i det hele: kaos og poesi; poesi og kærlighed og igen, komplet kaos. Smerte, forvirring, periodisk klarhed; og dybest af alt: kun kærlighed, poesi. Ren fortryllelse, frygt, ydmygelse. Det hele må følge kærlighed.
—Fra Anna Akhmatova ”Journals, Volume I: 1938-1941”
To citater fra to århundreder og fra to digtere, som i denne podcast mødes hen over de afstande i tid, sted og omstændigheder, som så pludseligt (eller netop med forvarsler, gang på gang) smelter, nedsmelter i krigens ubærlige uendelige øjeblik, og minder om historiens blinde gentagelser.
Taras’ og Annas digte rummer smerte, krig, undertrykkelse, frihedslængsel, kærlighed, humanitet.
Taras Shevchenko (1814-61), Ukraines store nationaldigter fra den romantiske/ realistiske æra og et symbol på landets selvstændighed, også en politisk figur, billedkunstner, etnograf m.m.
Anna Akhmatova (1889-1966), en betydningsfuld og højtelsket russisk (Ukrainsk-født) digter, der skrev i skyggen af Stalin, censur, forfølgelse, frygt.
Begge digtere er nationale skatte på hver deres måde. Begge blev enten forbudt eller fængslet for at skrive og tænke som de gjorde. Ingen af deres bøger findes formentlig på Putins natbord – den tanke er for pervers. Eller revolutionerende.
Man kunne sige, at Taras er en del af Ukraines jord. Anna er en del af Ruslands himmel. Hvor de mødes, må våbnene lægges, strejke, smuldre, blive til skyer, rislende vand.
Man vil i podcasten høre nogle digte af Anna Akhmatova, bl.a. fra digtsuiten Requiem (i Mette Dalsgaards oversættelse), og et par andre. Digtene omkranser langdigtet Prychynna af Taras Shevchenko. En ballade i fuld skala om kærlighed, krig, tab, sorg, vanvid, natur, fællesskab og meget andet.
Ordforklaring
- Prychynna betyder Forhekset (i hunkøn – endelsen a)
- Rusalka, en form for elverpige, knyttet til vandet, floden. Sagnet siger at udøbte, døde spædbørn forvandles til rusalkaer.
- Dnipro, floden Dnipro i Ukraine
- Jenisej, flod i Rusland
* * *
Links
- Læs mere om baggrunden til podcasten i vores nyhedsbrev.
- Download digtene (PDF)
- 11 Ukrainske forfattere
- Zelenskys tale til det irske parlament